編輯各個語言版本,實現更有效的宣傳作用

全面實施全球網路宣傳策略有時不僅僅要求將原文翻譯成目標語種。 將原文譯製成本地語言版本可使資訊盡可能貼近每個市場的文化。

您的廣告設計公司和市場推廣公司以一種特定的語言和文化思維表達您的觀點。 然而,各個市場的宣傳模式可能大相徑庭,某些情況下逐字逐句的翻譯效果不甚顯著。 有時必須調整資訊的主體、形式或語調,以獲得更佳效果。

Datawords可調整或重新編輯翻譯,以確保您的資訊符合目的語言的社會文化背景,這也與您的當地分公司息息相關。

為每個語種編輯獨有內容

根據強調您訊息要點的指示,Datawords一開始便遵循目標市場的語言和文化特點,直接將您的資訊內容以目標語言表達出來。

當翻譯專案來自您的分公司,Datawords將在遵守您的全球策略的基礎上編製您的資訊內容,促進總部和分公司間的溝通,協調雙方的目標繼而作出必要的調整。

某些語種偏重解說或更為正式的演講風格;某些則傾向使用簡短的語句(或相反)。 嘆號的使用或很普及,或相對較少。 同樣,對色彩的認知及涵意也因文化不同而各異。

修正既有原文

負責編寫您品牌宣傳內容的內部或外部服務公司人員,並不一定以母語為您編輯。

為確保您的資訊以最地道的方式表達,Datawords可為您提供內容校對或修正服務,保證最佳文辭品質。

從而確保您網上發佈的內容無懈可擊。 您亦可減少翻譯項目或多語種文化適應性調整專案初期的理解錯誤。

資訊內容從一種媒體形式載入另一種媒體形式(產品目錄載入iPad應用程式、電子通訊載入網站專欄等)不失為進行語言和文化校對的理想時機。

製作某一市場的特定內容

在根據某一市場的特定需求製作或校對網站內容時,Datawords會加以考慮對您品牌的所有認識,從而確保您的國際宣傳發佈方針得以實踐。

Datawords可因應對您全球宣傳策略的了解,對您的本機服務公司的製作內容作修正。 我們的團隊從而確保本地市場的文化和語言特質得到尊重,同時維護您的品牌形象。