實踐多語種本地化最佳操作流程

在開始製作全球化網站之前,先了解各語種的最佳處理流程,以便為網站作本地化程序,從而保證在製作時限前完成工作,提供具品質的產品和服務。

此先期審核的目的旨在確保網站狀況已適合啟動本地化流程,其國際化內容流已準備就緒。

即使在製作尾聲,當因多語種技術問題而未能精確預計而導致項目進展緊張時,適時採取正確決定可以補救時間規劃表和專案。

Datawords以擔任多語種合作夥伴的角色作定位,為看似複雜的問題提供明晰的解決方案。

先期準備本地化專案的工作綱要

根據您的需求(企業網站、電子商務平台、應用程式等),Datawords編製多語種標準資料冊,並轉送給您的網站製作公司。

您的多語種網站可採用多種形式。 在建設網站前需針對內容流通的管理作多方面決定,以改善本地化網站的品質、時限和成本:

  • 本地化版本的寄存
  • 本地流覽器的相容性
  • 多語種編入程式
  • 集中或分散網站內容管理
  • 優化CMS
  • 多語種bug管理
  • 優化多語種SEO
  • 充分利用電腦輔助翻譯(CAT)工具

審核現有網站,使其本地化內容更為合理

如果在首次試行本地化網站時遇到困難,Datawords從中協助優化網站的多語種管理以及其後的多語種專案。

審核本地化製作流程從技術和語言層面審核網站審核多語種內容流通的優化情況