2013 年 10 月

選擇合適的口譯技巧有利活動順利進行。

研討會或學術會議等大型會議要求同聲傳譯。 即口譯員即時翻譯發言內容,此類譯員常被稱為「會議傳譯員」。 此類翻譯需要專用設備(口譯箱、耳機、麥克風),我們也為您提供這些設備。

交替傳譯,則指當發言人結束發言時,口譯員用另一種語言重新敘述源語發言的資訊內容。 這種形式需要的設備較少,但所需時間更多。

最後,耳語傳譯是一種適用於小型會議的口譯形式,口譯員直接在一到兩個受眾耳邊進行傳譯。

Datawords在綜合評估您的需求後,會向您建議上述三項服務的其中一種。